Q. SUP90の中立形+条件の付属語「〜したら」と
SUP104の-(y)İncE連用形「〜すると」、
これらはどのように使い分けるのでしょうか?
下記のように表記すると同じような意味になると思いますが、異なりますか?
①Başım ağrıyordu ama uyuyunca geçti.
②Başım ağrıyordu ama uyursam geçti.
A. ① 眠ると治った ② 眠ったら治った
いずれも日本語文を見ると正しいですが
① uyuyunca geçti ② uyursam geçti
トルコ語文を見ると①は正しいですが②は誤りです。
uyursam geçerなら正しいです。
補足
●トルコ語文を日本語にするとき
-(y)İncE連用形は一旦「〜すると」と訳し、自然な日本語になっていなかったら「〜したら」に変える。
●日本語文をトルコ語にするとき
過去時の文に「~したら」が使われていたら、-(y)İncE連用形を使う。