Q. SUP90の中立形+条件の付属語「〜したら」と

SUP104の-(y)İncE連用形「〜すると」、

これらはどのように使い分けるのでしょうか?

下記のように表記すると同じような意味になると思いますが、異なりますか?

①Başım ağrıyordu ama uyuyunca geçti.

②Başım ağrıyordu ama uyursam geçti.

 

A. ① 眠ると治った ② 眠ったら治った

いずれも日本語文を見ると正しいですが

① uyuyunca geçti ② uyursam geçti

トルコ語文を見ると①は正しいですが②は誤りです。

uyursam geçerなら正しいです。

補足

●トルコ語文を日本語にするとき

-(y)İncE連用形は一旦「〜すると」と訳し、自然な日本語になっていなかったら「〜したら」に変える。

●日本語文をトルコ語にするとき

過去時の文に「~したら」が使われていたら、-(y)İncE連用形を使う。